WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
真人电子游戏娱乐
当前位置:首页 > 真人电子游戏娱乐

真人电子游戏娱乐:马勒所使用的唐诗是几个译本的译本

时间:2020/12/21 11:33:02   作者:   来源:   阅读:5   评论:0
内容摘要:作曲家马勒以德国诗人贝茨格《中国笛子》翻译的唐诗为主题创作了《大地之歌》,歌词直接使用了李白、钱琪、浩然等六首唐诗。这是1911年在德国慕尼黑首映的。2005年,作曲家叶小刚在余龙的建议下,根据这六首唐诗创作了《大地之歌》的相应中文版。当时,导演余龙正在国外旅游,想带一个中国人去健身,于是他想到了马勒的《地之歌》,里面...

作曲家马勒以德国诗人贝茨格《中国笛子》翻译的唐诗为主题创作了《大地之歌》,歌词直接使用了李白、钱琪、浩然等六首唐诗。这是1911年在德国慕尼黑首映的。2005年,作曲家叶小刚在余龙的建议下,根据这六首唐诗创作了《大地之歌》的相应中文版。

当时,导演余龙正在国外旅游,想带一个中国人去健身,于是他想到了马勒的《地之歌》,里面引用了唐诗。然而,马勒所使用的唐诗是几个译本的译本,这与原诗有很大的不同。因此,他建议我创作一首属于一位中国作曲家的《大地之歌》,这样西方观众就能更好地了解中国文化。”叶小刚告诉记者,“我的一些作品听起来很‘中国’,但他们是用西方乐器发行的。我希望它能成为世界了解中国当代音乐发展水平的一面镜子。”

“把两位中国作曲家和一位西方作曲家的《地球之歌》放在同一个唱片上,是一件非常有趣的事情。如果说马勒的音乐是油画,那么中国作曲家的作品往往是水墨画。他们的音乐和颜色是非常不同的。通过这两首曲子,听众可以感受到中国人和欧洲人对同一事物的不同思维和表达方式。例如,在第一乐章和最后乐章中,马勒在处理相同的诗歌文本时,其情感表达非常直接,而中国的曲目则相对微妙。余龙相信,这张新专辑将会引发关于文化交流和理解的讨论和对话,并在世界各地的音乐爱好者之间展开。

男高音布莱恩·杰德无法掩饰首次在上海演唱马勒的《地球之歌》时的兴奋之情。“由于这种流行病,世界各地的许多音乐会都被取消了。从去年年底开始,我就在精心准备这件作品。我还买了中年音乐乐谱,进行了专门的声乐训练,并做了很多笔记……女中音米歇尔·德·杨也表示,马勒对不同地域的文化融合非常着迷,对另一位中国作曲家的《地球之歌》充满期待。“中国诗歌表达了个人在生活中的不同经历,他们遇到的喜悦和痛苦,情感和自然的结合。它们是全人类的文化财富。”



相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (电子游艺官网平台)
津ICP备12003074号-1